Трудности перевода: почему гостей Казань встречает ошибками?

Вместе с читателями «КВ» продолжают искать ошибки и разночтения в татароязычном варианте написания вывесок и афиш на улицах нашего города.

news_top_970_100

- Я вышел из вагона, перешел улицу и буквально напротив железнодорожного вокзала увидел торговый дом - «с?уде йорты». Две ошибки в одном слове! Это, кстати, первый крупный магазин, встречающийся на пути гостей города. Гуляя по центру, заметил десяток ошибок, и не только орфографических. Когда осматривал Кул Шариф, бросилось в глаза: белоснежные красивейшие плиты, которыми отделана мечеть и близлежащие постройки, в некоторых местах просто отваливаются. А ведь мечети всего пять лет! Казань обновляется, стремится к лучшему. Однако качество новых объектов оставляет лучшего только желать. Все нужно делать на века - и таблички оформлять, и кирпич класть. Вот черта, которой у Казани пока нет.

ТРАНСПОРТ. «Хочу сказать, что такие ошибки встречаются не только на табличках домов, но и в общественном транспорте. Например, в троллейбусе маршрута №4 остановку «Ул. Восстания» по-татарски так и объявляют: «Восстания урамы». В автобусе маршрута №52 об остановке «Ул. Ленинградская» информируют: «Ленинградская урамы», хотя улицу назвали в честь города и соответственно по-татарски это будет звучать как «Ленинград урамы». А на автобусе маршрута №37 та же самая остановка обозначена как «Ленинградский урамы», - пишет нам читательница Лейсан Хасаншина.

Еще одна подписчица «КВ» Резеда Мухамметшина недоумевает: почему в одном автобусе остановку «Энергетический университет» объявляют как «Энергетика университеты», а в другом – «Энергия университеты»?

ВНОВЬ О НАЗВАНИЯХ УЛИЦ. Видимо, здесь ошибки встречаются чаще всего. Сергей Петров вновь возвращается к теме вывесок: «На улице Чапаева на доме №12 висит табличка на татарском языке: «Чапай ур.». На мой взгляд, это неверно. Кстати, на доме №14 написано уже по-другому - «Чапаева ур.», - делится читатель.

«На окраинах нашей столицы и вовсе непонятно, на каком языке написана табличка. «Складская, 10 - Skladskaya, 10». Татарский на латинице или английский? Если первый, то почему не перевели на настоящий татарский? - возмущается Альбина Хайрутдинова. – Рядом дом №10 по улице Технической. Здесь уж точно написали на латинице: Tehnika ur., 10. А на доме №13 – татарский вариант уже на кириллице…»

КСТАТИ. Вчера произошло радостное событие: поисковая система Яндекс «заговорила» по-татарски. Теперь пользователи могут изменить язык крупного поисковика на татарский. Но и здесь не обошлось без ошибок: написали «г?д?тт?ге» вместо «гад?тт?ге». Внизу поисковик дает информацию о дизайнерах сайта, где мы замечаем слово «студиясы», хотя безошибочный вариант написания – «студиясе». Ошиблись и при переводе слогана: вместо «барыса да табылыр» должно быть «барысы да табылыр».

news_right_column_240_400
news_bot_970_100