ФЕНОМЕН ГОСПОДИНА ВЕРЕВКИНА

Много было талантов у нашего земляка Михаила Веревкина. Но самый главный феномен в том, что он оставил около 150 томов литературных сочинений - абсолютный рекорд России! Во всяком случае, для XVIII века.

news_top_970_100

Михаил Иванович попал в нашу книгу рекордов не потому, что с 1758 по 1761 год служил директором первой в Казани гимназии, а с 1760 по 1763-й - товарищем (заместителем) казанского губернатора. И не потому, что был редкий краснобай и несравненный «артист речи», как сообщал о Веревкине его биограф Петровский. «Когда он приезжал в Петербург, - писал друг Пушкина князь П.А.Вяземский, - то с шести часов утра прихожая его наполнялась присланными с приглашениями на обед, вечер; хозяева сзывали гостей на Веревкина. Отправляясь на вечеринку или на обед, спрашивал он у товарищей своих: «Как хотите: заставить ли мне сегодня слушателей плакать или смеяться?» И с общего назначения то морил со смеха, то приводил в слезы».

Еще Веревкин был искусным гадальщиком в карты. Московский журнал «Русская беседа» писал в 1860 году о знакомстве Веревкина с императрицей Екатериной II: «Кто-то донес Петру III о мастерстве Веревкина: послали за ним. Взяв в руки колоду карт, выбросил он искусно на пол четыре короля. «Что это значит?» - спросил государь. «Так фальшивые короли падают пред истинным царем», - отвечал он.

Шутка оказалась удачной... Император сказал о волшебном мастерстве Веревкина императрице Екатерине и пожелал, чтобы она призвала его к себе. Явился он с колодою карт в руке. «Я слышала, что вы человек умный, - сказала императрица, - неужели вы веруете в подобные нелепости?» «Нимало», - отвечал Веревкин. «Я очень рада, - прибавила императрица, - и скажу, что вы в карты наговорили мне чудеса».

Но главный феномен Веревкина заключался в количестве его литературных трудов. Его работоспособность была просто сказочной. Начав переводить с французского и немецкого книги, преимущественно исторического содержания, еще в конце 40-х годов XVIII столетия, он занимался переводами до самой смерти, наступившей в 1795 году.

Веревкин являлся автором переводов «Истории Английской», «Истории Турецкой», сочинений «Жизнь Конфуциева», «Жизнь Михаила Васильевича Ломоносова». Он перевел Коран, и этим переводом пользовался Александр Пушкин, когда писал свои «Подражания Корану».

В круг интересов Михаила Ивановича входило написание пьес, сатир, стихов, биографических очерков, рассказов, повестей и заметок. «Полное собрание всех оригинальных и переводных трудов Веревкина составило около 150 томов» («Журнал министерства народного просвещения». - СПб., 1874, ч. CLXXIII, стр. 52). Если быть точнее - 146 томов. Такого в истории русской литературы еще не бывало. И это, несомненно, было рекордом всего XVIII века.

Галим ГАЛИМОВ.

news_right_column_240_400
news_bot_970_100