Ольга Левадная более двадцати лет публикуется в периодической прессе Татарстана. За это время сложился и круг почитателей ее поэзии, для которых сборник станет большим подарком. Изданная в Татарском книжном издательстве, книга производит хорошее впечатление благодаря не только своему искусному оформлению, но и подбору стихов.

Как точно заметил автор предисловия и переводов известный татарский поэт Зульфат: "Порою стихи Левадной кажутся странными. Они словно бы разрушают законы железной логики. Метафоры и слог поэтессы далеки от мирской суеты". И действительно, негромкие, трогательные строки ее стихов рождают в душе светлые, раздумчивые ощущения. О чем бы ни писала поэтесса - об одиночестве или о доме, подсмотрела ли картинку из городской жизни или просто загляделась на рябину - везде вместе с лирической героиней испытываешь радость или печаль, восторг или горесть, везде проникаешься тем чувством, которое диктовало автору взяться за "перо".

Если главной темой первой книги Ольги Левадной была любовь, в последней преобладает философская лирика. Человеческий и литературный опыт автора перерождается в стихи о переосмыслении прошлого:

Вблизи от нашего прошлого

Ветер царапал дождевые тени.

А я пыталась осилить поворот

К своим воспоминаниям.

Также хотелось бы сказать о наблюдательности автора, позволяющей видеть за обыденным запоминающийся образ: "Оторвался берег - цветная оборка у сарафана" или "Прошлогодние камыши напоминают кладбище кораблей"...

Книга читается легко. Кажется, что написана она на одном дыхании. Знающие оба языка смогут оценить и высокое качество переводов Зульфата. Можно цитировать бесконечно стихи Ольги Левадной, но лучше их прочитать.

Лилия ГАЗИЗОВА.

* * *

Устраниться от будущих дел

и отринуть грядущую слякоть.

Наблюдать, как бредет муравей

мимо кем-то заброшенных грядок.

 Исступленно смотреть в темноту,

задыхаясь в бессилии мыслей,

ибо то, что случится потом,

суеты почему-то боится.