Например, на днях в Управление ПФР в Советском районе Казани обратилась девушка Марина, которой необходимо было перевести пенсионное дело из одного района города в другой. Казалось бы, она ничем не отличалась от других посетителей, но у Марины есть одна особенность - она с рождения глухонемая. И для нее стало приятной неожиданностью, что она лично смогла поговорить с сотрудником управления на языке жестов для глухонемых.
Маргарита - специалист клиентской службы - проходила двухнедельное обучение языку жестов по программе «Переводчик профессиональной коммуникации неслышащих (переводчик жестового языка)», организованное Отделением ПФР по РТ. - Маргарита, почему в наши дни уделяется такое большое внимание изучению языка жестов?
- После присуждения языку жестов государственного статуса языка общения при наличии нарушений слуха или речи прошла большая кампания по внедрению его во все государственные учреждения, которые оказывают услуги для населения и непосредственно работают с гражданами. На курсах большое внимание уделялось истории становления языка жестов. На практических занятиях нас обучали базовым жестам, необходимым для общения с глухонемыми. Также мы рассматривали некоторые различия между языками жестов в разных городах и странах. А по окончании курсов каждый ученик составлял итоговую работу по определенной теме.- А какая темы была у вас?
- «Жестовый язык. Проблемы и перспективы в социальных службах». Помимо того, что нам рассказывали на занятиях, при подготовке данной работы, используя интернет, я смогла узнать для себя много нового и сейчас применяю все знания на практике при общении с нашими посетителями.- А часто к вам обращаются глухонемые?
- Нельзя сказать, что очень часто, но когда при встрече я могу лично с ними поговорить на языке жестов - они очень этому рады. Возможно, именно в таких ситуациях они чувствуют, что не безразличны обществу, что о них думают и заботятся.
Маргарита - специалист клиентской службы - проходила двухнедельное обучение языку жестов по программе «Переводчик профессиональной коммуникации неслышащих (переводчик жестового языка)», организованное Отделением ПФР по РТ. - Маргарита, почему в наши дни уделяется такое большое внимание изучению языка жестов?
- После присуждения языку жестов государственного статуса языка общения при наличии нарушений слуха или речи прошла большая кампания по внедрению его во все государственные учреждения, которые оказывают услуги для населения и непосредственно работают с гражданами. На курсах большое внимание уделялось истории становления языка жестов. На практических занятиях нас обучали базовым жестам, необходимым для общения с глухонемыми. Также мы рассматривали некоторые различия между языками жестов в разных городах и странах. А по окончании курсов каждый ученик составлял итоговую работу по определенной теме.- А какая темы была у вас?
- «Жестовый язык. Проблемы и перспективы в социальных службах». Помимо того, что нам рассказывали на занятиях, при подготовке данной работы, используя интернет, я смогла узнать для себя много нового и сейчас применяю все знания на практике при общении с нашими посетителями.- А часто к вам обращаются глухонемые?
- Нельзя сказать, что очень часто, но когда при встрече я могу лично с ними поговорить на языке жестов - они очень этому рады. Возможно, именно в таких ситуациях они чувствуют, что не безразличны обществу, что о них думают и заботятся.