33 каллиграфические композиции - 33 шага по пути пушкинского «Подражания Корану»
33 части - как 33 бусины четок
Идея проекта родилась у заслуженного работника культуры Республики Татарстан Альфии Рахматулиной. Готовясь к 225-летию Пушкина, она размышляла о том, как по-новому осмыслить творчество поэта, и пришла к удивительному решению: разбить текст цикла «Подражания Корану» на 33 части - по числу бусин мусульманских четок тасбих.
- Этот выставочный проект продолжается уже два года, и каждый раз его сопровождает поистине божественная судьба, ведь все, что связано с Богом, всегда имеет светлый путь, - рассказывает Альфия Рахматулина. - Каждое открытие выпадает на знаменательную дату - будь то Курбан-байрам, Рамадан, день рождения Пушкина. Проект путешествует по литературным музеям страны, по местам, где бывал Александр Сергеевич.
Над созданием 33 художественных композиций полтора года трудились 11 каллиграфов из петербургского центра «От Аза до Ижицы» под руководством Петра Чобитько. Каждый из художников выполнил по три работы. Единый стиль композиций определяют три условия: бумага ручной работы эбру, английский курсив конца XIX - начала XX века и объемные структуры, выходящие за плоскость листа.
Среди участников выставки - Николай Сергеевич Данилевский, советский и российский художник, декоратор и педагог, потомок двух великих классиков: Александра Сергеевича Пушкина и Николая Васильевича Гоголя. Для него участие в проекте не случайность, а продолжение семейной и творческой традиции.
Среди гостей выставки - директора музеев и библиотек, ученые, художники, артисты, общественные деятели, генеральные консулы ряда государств
Коран, который читал Пушкин
В экспозиции представлены уникальные экспонаты. Главный из них - Коран 1790 года в переводе Михаила Ивановича Веревкина из фондов Государственной публичной исторической библиотеки России. Именно его Пушкин нашел в библиотеке соседки в михайловской ссылке в 1824 году. Этот перевод произвел на поэта глубокое впечатление и дал толчок к созданию цикла.
- Для нас очень отрадно, что мы сегодня говорим о Михаиле Ивановиче Веревкине еще и потому, что он жил здесь, в Казани. Он был директором первой Казанской гимназии, его учеником был Гавриил Романович Державин, - подчеркнула Рахматулина.
Веревкин подошел к переводу Корана не как востоковед, а как писатель - он передавал не букву, а смысл, превратив священный текст в литературное произведение. Именно из этого перевода Пушкин заимствовал некоторые образы и формулировки для своих «Подражаний», что хорошо прослеживается в работе пушкинистов.
На выставке можно увидеть редкие издания из фондов Библиотеки-читальни им. А.С.Пушкина, картины из собрания Музея А.М.Горького и Ф.И.Шаляпина, иллюстрирующие пребывание поэта в Казани, а также работу Николая Данилевского «Мимезис».
О том, как перевод Корана на русский язык связан с историей страны, рассказал Михаил Дмитриевич Афанасьев - директор Государственной публичной исторической библиотеки России, кандидат педагогических наук, заслуженный работник культуры РФ.
В европейской традиции переводы Корана известны с XVII века - на французский, немецкий и английский языки. В России же первый перевод появился при Петре I. Это была рукопись, обнаруженная в архиве среди бумаг Антиоха Кантемира, и император распорядился ее издать. Следующий этап связан с 1790 годом и именем императрицы Екатерины II. Это был уже осознанный государственный шаг. Обратив внимание на восточные окраины империи, присоединив Крым и столкнувшись с волнениями среди башкир в годы Пугачевского бунта, правительство остро нуждалось в понимании исламского мира.
- Перевод Веревкина оказался, в отличие от предыдущего и следующих переводов, литературным, - отмечает Афанасьев. - Не просто передача фактов, а передача смыслов. Именно по ним пушкинисты смогли определить, какое издание читал поэт.
Уникальный экземпляр этого издания, привезенный на выставку из фондов Исторической библиотеки, имеет богатую историю. Книга прошла через руки нескольких владельцев. На страницах сохранились пометки синим карандашом - кто-то внимательно изучал наставления о посте и семейном укладе, но, судя по отсутствию записей во второй половине книги, не дочитал до конца.
Выставку посетили генеральные консулы трех стран: Давуд Мирзахани (Исламская Республика Иран), Эрик Бейшембиев (Кыргызская Республика) и Нодиржон Касимов (Республика Узбекистан)
Новаторство поэта-гуманиста
Генеральный директор Национального музея Республики Татарстан Айрат Файзрахманов подчеркнул особую ценность этого цикла для татарского народа и мусульман России.
- Для почитателей творчества Пушкина это новая грань великого русского поэта, - заметил он. - Этот пласт поэтического наследия особенно ценен для татарского народа, для всех мусульманских народов России. Он показывает весь гений Пушкина, его гуманизм, его любовь к России, населяющим ее народам и его живой интерес к стране.
По словам Файзрахманова, для того времени мусульманская культура была действительно новой для России, а мусульманские народы постепенно интегрировались в пространство Российской империи.
- С этой точки зрения Пушкин выступил в определенной степени новатором - человеком, который проявляет интерес к Священной книге. Цикл «Подражания Корану» действительно поражает глубиной. Мы постоянно удивляемся тому, насколько Пушкин смог проникнуться духом и характером Корана.
«Он не памятник, он живой»
На открытии выставки выступил народный артист России Евгений Миронов. Он призвал не превращать Пушкина в бронзовый памятник.
- Пушкин сформулировал некое единение всех наций, населяющих одну шестую часть суши, - сказал Миронов. - У нас все это в крови, и мы передаем это детям. Как смог человек, предки которого родились на другом континенте, стать символом оси русского языка, объединяющего все наши культуры? Меня расстраивает, когда мы забываем, каким он был живым, настоящим. Пушкин ведь был такой же хулиган, как, например, мой сын. Если открывать его заново, он не превращается в памятник.
Директор лицея им. Н.И.Лобачевского Татьяна Беспалова: «Пушкин вдохновляет современное поколение лицеистов»
Пушкин - первый литературный бизнесмен
Как отметила директор Библиотеки-читальни им. А.С.Пушкина Татьяна Калашникова, на выставку в Казань привезли два небольших сборника прижизненных изданий поэта. При жизни Александра Сергеевича собрание сочинений не выпускалось - выходили отдельные недорогие книги, доступные широкой публике.
- Вообще, Александр Сергеевич - это наш первый литературный бизнесмен, - рассказывает Татьяна Калашникова. -
Он не только жил продажей своего творчества, но, мне кажется, еще и придумал такое современное течение, как сериалы: публиковал произведения отрывками в журналах, чтобы читатели ждали следующего выпуска, а параллельно выпускал свои стихи небольшими томами и продавал.
Особый интерес вызывает поэтический цикл «Подражания Корану». На выставке представлены не только прижизненные издания, но и книги начала ХХ века. Литературоведы прослеживают, как тема, заявленная в «Подражаниях», впоследствии сформулировалась в более коротком, но не менее глубоком философском стихотворении «Пророк».
- Разные эпохи, разные судьбы, но пушкинская тема неразрывно связана и с Алексеем Горьким, и с Федором Шаляпиным, - с этих слов начала свое выступление директор Литературно-мемориального музея им. А.М.Горького и Ф.И.Шаляпина в Казани Марианна Гаврилова.
Федор Шаляпин создал целую галерею образов, связанных с произведениями Пушкина и русской историей. Горький был страстным книголюбом, прекрасно знал поэтов и писателей и конечно восхищался творчеством Пушкина. Алексей Максимович входил в комиссию по изданию академического собрания сочинений Александра Сергеевича с 1933 года, а с 1935 года возглавлял Пушкинский дом.
- Лично для меня, как и для многих из вас, символом связи Горького и Пушкина является «Литературная газета», где до сих пор на эмблеме два портрета: Пушкина и Горького, - поделилась Марианна Фридриховна.
Выставка «Тружусь во славу Корана!» до Казани с успехом прошла в Российской национальной библиотеке (Санкт-Петербург), Болгарском музее-заповеднике, музее-заповеднике «Остафьево» (Москва), Библиотеке-читальне им. А.С.Пушкина, Музее ислама Московской соборной мечети и на других площадках.
Благодарим автора творческого проекта «Тружусь во славу Корана!», заслуженного работника культуры РТ Альфию Рахматулину (Санкт-Петербург) за помощь в организации встречи.