«Нет химически чистых языков. Все они результат синтеза, многочисленных встреч, контактов, скрещиваний... Я приводил примеры того, что в корейском языке 75% китайских, а во французском - 25% арабских слов. Это вовсе не унижает великий язык, но увеличивает, продлевает его историю. Это же замечательно!» - сказал однажды известный поэт Олжас Сулейменов.
Согласиться с таким утверждением или нет - право каждого. Но даже читая русскую классику, постоянно замечаешь заимствованные слова. Тюркизмы встречаются в произведениях Александра Пушкина, Сергея Есенина, Федора Тютчева. Вот, к примеру, строки из знаменитого письма Татьяны к Евгению из пушкинского романа в стихах «Евгений Онегин»:
Cмирив со временем (как знать?),
По сердцу я нашла бы друга,
Была бы верная супруга
И добродетельная мать.
Слово «друг» отнюдь не русское, а заимствовано у тюркского народа.
А вот строки из стихотворения Сергея Есенина «Белая свитка и алый кушак»:
Белая свитка и алый кушак,
Рву я по грядкам
зардевшийся мак.
Маком влюбленное
сердце цветет,
Только не мне она песни поет.
Слово «алый» относится к тюркизмам.
Слово «аршин», имеющее тюркское происхождение, встречаем в известном стихотворении Федора Тютчева:
Умом Россию не понять,
Аршином общим не измерить:
У ней особенная стать -
В Россию можно только верить.
По словам казанского филолога Надежды Леонтьевой, языковеды как-то подсчитали словоформы различных языков. Во французском языке их оказалось 100 тысяч, в немецком - 185 тысяч, в украинском - 186 тысяч, а в русском - 346! О чем это говорит? О том, что русский язык наиболее историчен. Он не был закрыт от влияний. В нем процентов тридцать тюркизмов. Поэтому и не возникает вопрос о том, почему классическая русская литература изобилует таким наличием тюркизмов. Эти слова настолько укоренились в языке, что иногда их бывает очень трудно определить. Помочь могут только словари, в которых подробно описывается значение и происхождение слов.