Новый словарь пандемии: приживутся ли в России «ковидонавт» и «антиваксер»?

Еще пару лет назад мы счастливо жили без таких слов в нашем лексиконе, как «коронавирус», «санитайзер», «сатурация». Сегодня же они, увы, используются повсеместно.

news_top_970_100

Оказалось, внезапно свалившаяся на нас «коронавирусная» эпоха дала русскому языку 3,5 тысячи новых слов! Об этой статистике заявили сотрудники Института лингвистических исследований Российской академии наук, наблюдающие за изменениями в современном русском языке.

«Бывают эпохи, когда темы словотворчества ускоряются, новые слова бурным потоком устремляются в устоявшиеся воды языка», – так говорил об этом явлении русский языковед XIX века Сергей Карцевский.

Пандемия коронавирусной инфекции COVID-19, официально объявленная Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) 11 марта 2020 года, и ее последствия (всемирный карантин, социально-экономические и психологические потрясения) оказались настолько шокирующими для общества, что русский язык, как и другие языки мира, мгновенно отреагировал на них, создав неологизмы сродни периоду Октябрьской революции или горбачевской перестройки.

Что означает сам термин COVID-19?

Это инфекционное респираторное заболевание, вызванное коронавирусом SARS-CoV-2. В слове COVID-19 (ковид-19) буквы CO означают corona (корона), VI – virus (вирус), D – disease (болезнь), а цифра 19 – год фиксации этого вида заболевания.

SARS-CoV-2. Так называется сам вирус, впервые выявленный в конце 2019 года.

Антитела – это белки-глобулины, которые иммунная система производит для борьбы с вирусом.

Вакцина – лекарственный препарат, предназначенный для выработки иммунитета к коронавирусу.

Гипоксия – низкое насыщение кислородом крови больного коронавирусной инфекцией, которое, впрочем, не отражается на его самочувствии.

Дистант – дистанционный формат обучения с использованием видеоконференцсвязи, дистанционный формат профессиональной деятельности. В просторечии используются слова «дистанционка», «удаленка».

ИВЛ – аппарат искусственной вентиляции легких. Медицинское оборудование, предназначенное для принудительной подачи в легкие газовой смеси (кислорода и сжатого осушенного воздуха) с целью насыщения крови кислородом и удаления из легких углекислого газа.

Карантин – комплекс ограничительных и режимных противоэпидемических мероприятий, направленных на ограничение контактов инфицированного или подозреваемого в инфицированности лица, животного, груза, товара, транспортного средства, населенного пункта, территории, районов, областей. В некоторых случаях карантин подразумевает полную изоляцию эпидемического очага и даже с вооруженной охраной по периметру.

Слово «карантин» итальянского происхождения (quarantena – «сорок дней»).

Локдаун – строгий карантин и комплекс ограничительных мер, направленных на предотвращение распространения коронавируса.

Обсервация – изоляция в условиях медицинского наблюдения с жесткими ограничениями. Пациента закрывают в номере или больничной палате и запрещают выходить даже в коридор. Впрочем, в номере или комнате есть все необходимое для проживания, а еще кормят по расписанию несколько раз в день.

Пандемия – необычайно сильная эпидемия, распространившаяся на территории стран, континентов, высшая степень развития эпидемического процесса. Обычно под пандемией подразумевают болезнь, принявшую массовый, повальный характер.

Плато – состояние статистики по COVID-19, когда долгое время уровень новых случаев остается примерно равным каждый день, а не растет.

Пульсоксиметр – медицинский контрольно-диагностический прибор для измерения уровня насыщения крови кислородом. Мы бы могли всю жизнь прожить, так и не узнав про этот маленький приборчик, надеваемый на указательный палец, если бы не коронавирус.

ПЦР-тест – наиболее точный анализ, который позволяет узнать, присутствует ли в вашем организме вирус COVID-19. Для проведения исследования у пациента берут мазок из носа и ротоглотки. Расшифровка аббревиатуры: полимеразная цепная реакция.

Самоизоляция (режим самоизоляции) – придуманный во время пандемии неологизм, которого раньше не существовало. В своих запретах он чем-то похож на карантин, только не такой строгий.

Санитайзер – средство для дезинфекции рук, которым мы всегда пренебрегали, а в марте 2020-го резко ставшее дефицитным. В магазинах его стали скупать примерно так же быстро, как туалетную бумагу и гречку.

Сатурация – насыщение крови кислородом, основной параметр, который определяет пульсоксиметр.

Социальная дистанция – этот термин во время пандемии стали использовать все кому не лень: и эпидемиологи, и представители власти. Однако здесь закралась досадная ошибка. С точки зрения науки социальная дистанция обозначает дистанцирование между социальными группами и сообществами. Но сейчас, употребляя этот термин, мы имеем в виду физическую дистанцию – те самые 1,5 метра, которые надо соблюдать, препятствуя распространению вируса.

Удаленка – на нее ушли те, кого не сократили сразу же после объявления самоизоляции и кто мог работать из дома. Фрилансеры работали так давно, но с марта 2020 года к ним присоединилась добрая половина россиян.

Штамм – совокупность организмов одного вида со схожими свойствами. Штаммов коронавируса может быть множество – в разных организмах они мутируют.

Сидидомцы против шашлычников: кто кого?

Дотошными лингвистами зафиксирован и неофициальный пласт ну очень образных терминов, придуманных оптимистичным и наблюдательным населением нашей страны.

Например, антиваксеры или вакцинодиссиденты. Так называют противников обязательной вакцинации населения от коронавирусной инфекции. Существуют практически во всех странах мира.

Вахкцина – алкогольный напиток в качестве возможного средства для излечения коронавирусной инфекции.

Вакцинаторы – так ковид-диссиденты называют представителей бизнес-элиты, намеренно создающих ажиотаж вокруг коронавирусной инфекции и в продаже вакцин от нее с целью получения прибыли.

Ковид-бумер – представитель поколения, которое появится на свет в результате пребывания пар на карантине по причине коронавирусной инфекции.

Ковидонавт – врач, медицинский работник, занимающийся лечением больных ковидом в красной зоне в противочумном костюме, напоминающем костюм космонавта.

Наружитель – нарушитель режима самоизоляции.

Сидидомец – сторонник соблюдения карантина и самоизоляции в период пандемии.

Уханька – защитный противочумный костюм, произведенный в Китае и используемый врачами, лечащими больных ковидом.

Шашлычник – нарушитель режима самоизоляции и карантина.

Любишь кататься – люби и масочки носить

Еще интереснее звучат народные «антипандемийные» поговорки, созданные остряками буквально на лету, порой переделанные из уже известных. Предлагаем проверить себя: узнаете, из каких именно поговорок? Первую вы уже прочитали в подзаголовке, вот следующие.

«Вирус не воробей – вылетит, не поймаешь», «Незваный гость – хуже инфицированного», «Обещанной вакцины три года ждут», «А ВОЗ и ныне там…», «Мал санитайзер, да дорог», «Бойся китайцев, дары приносящих», «Вот тебе, бабушка, и коронавирусов день», «На Бога надейся, а руки помой», «Переболела – гуляй смело!», «Дружба дружбой, а полтора метра врозь», «Тише едешь – позже пропуск спросят», «Самоизоляцию пережить – не поле перейти», «Корона что дышло – куда чихнешь, туда и вышла», «Не все то коронавирус, что чихается», «Один пашет – семеро на карантине пляшут», «Один в поле – не болен», «Вакцина – дура, карантин – молодец», «Семь пятниц на неделе, когда работаешь из дома», «Всем пандемиям назло», «Плох тот вирус, который не хочет выбиться в люди», «Человек человеку – друг, товарищ и вирус».

В завершение нашего обзора этих невольных новинок русского языка приведем мнение ученых Института лингвистических исследований РАН. Как отмечают специалисты, словари неологизмов фиксируют язык в динамике. Из этих слов потом останется очень маленькое количество – примерно 1% в перспективе. Так что будем надеяться, что «коронастресс» пройдет и мы почти все их быстро забудем!

news_right_column_240_400