А вот найти подобную литературу на татарском практически невозможно: многие пособия, увы, не соответствуют требованиям времени. Тогда стоит ли ожидать, что подрастающее поколение будет с интересом изучать родной язык?
- Нужно что-то менять. И в первую очередь учитывать интересы читателей, - считает доцент Казанского научно-исследовательского технического университета им. А.Н.Туполева, председатель регионального общественного движения «Художники выходного дня Республики Татарстан» Светлана Шавалеева.
КОММЕНТАРИЙ. Она рассказала «КВ» о новой книге, которая может стать для многих семей настольной. - «Алифба Анвара» или «Азбука Анвара» - именно так называем мы эту книгу, - пояснила Светлана. - С ее создателем - татарстанским художником Анваром Камилевичем Сайфутдиновым, я познакомилась в октябре 2010 года на открытии выставки картин казанских художников. Так получилось, что Анвар предложил мне поучаствовать в написании текстов к буквам-словам-рисункам, которые уже были у него готовы в живописном виде. В мою задачу входило в двух словах выразить образы, зашифрованные автором в рисунках, связать ключевые слова в единую цепочку. Пригласить читателя к совместным с автором размышлениям. Вместе подумать о чем-то очень хорошем и добром. Поскольку как нельзя лучше для решения этой задачи подходят созданные народом пословицы и поговорки, то мы начали с их подбора. Но потом пришли к идее написать коротенькие тексты на татарском и русском языках, а затем перевести их на английский. Получились такие своеобразные тексты, включающие в себя информацию об истории татарского народа, его обычаях, традициях. Очень хотелось, чтобы наша «Алифба» была интересна и взрослым, и детям.
ИДЕЯ создания такой книги возникла у Анвара еще в начале девяностых годов. Затем оформилась в проект, который он воплощал не торопясь, учитывая каждую деталь. За это время успел побывать в Америке, где по приглашению Инны Фешиной-Бренхам жил и работал в Доме-музее Николая Фешина. Любопытны образы, на которых остановил свой выбор художник: Аждаха - Дракон, Байрам - Праздник, Галим - Ученый, Алъяпкыч - Фартуки и другие. Во время работы он сделал для себя много открытий, получил неожиданные знания о татарском языке. Например, что в татарском языке нет слов на букву «щ». А слово «Шурале», скорее всего, связано с именем славянского языческого божества, хранителя границ леса Чурило.
СТРУКТУРА «Алифбы» выглядит теперь так: татарская буква - татарское слово - татарская пословица - текст-расшифровка к этому слову на татарском, русском и английском языках.
КОГДА ВЫЙДЕТ В СВЕТ. Светлана Шавалеева рассказала, что выпуск «Алифбы» планируется в этом году. Публикация отрывков «Алифбы Анвара» на русском языке в журнале «Казань» вызвала живой интерес у читателей. Подтвердились предположения о том, что эта книга будет особенно интересна татарам, проживающим за пределами республики. Светлана показала подготовленный к печати оригинал-макет книги, поразившей меня буйством красок, образов, интересных идей. Очень захотелось прочитать ее всю сразу. Полюбоваться на картинки, осмыслить послание авторов. А еще приобрести ее в подарок для гостей на память о посещении нашей Казани. Буду с нетерпением ждать появления «Алифбы Анвара» на полках книжных магазинов.
- Нужно что-то менять. И в первую очередь учитывать интересы читателей, - считает доцент Казанского научно-исследовательского технического университета им. А.Н.Туполева, председатель регионального общественного движения «Художники выходного дня Республики Татарстан» Светлана Шавалеева.
КОММЕНТАРИЙ. Она рассказала «КВ» о новой книге, которая может стать для многих семей настольной. - «Алифба Анвара» или «Азбука Анвара» - именно так называем мы эту книгу, - пояснила Светлана. - С ее создателем - татарстанским художником Анваром Камилевичем Сайфутдиновым, я познакомилась в октябре 2010 года на открытии выставки картин казанских художников. Так получилось, что Анвар предложил мне поучаствовать в написании текстов к буквам-словам-рисункам, которые уже были у него готовы в живописном виде. В мою задачу входило в двух словах выразить образы, зашифрованные автором в рисунках, связать ключевые слова в единую цепочку. Пригласить читателя к совместным с автором размышлениям. Вместе подумать о чем-то очень хорошем и добром. Поскольку как нельзя лучше для решения этой задачи подходят созданные народом пословицы и поговорки, то мы начали с их подбора. Но потом пришли к идее написать коротенькие тексты на татарском и русском языках, а затем перевести их на английский. Получились такие своеобразные тексты, включающие в себя информацию об истории татарского народа, его обычаях, традициях. Очень хотелось, чтобы наша «Алифба» была интересна и взрослым, и детям.
ИДЕЯ создания такой книги возникла у Анвара еще в начале девяностых годов. Затем оформилась в проект, который он воплощал не торопясь, учитывая каждую деталь. За это время успел побывать в Америке, где по приглашению Инны Фешиной-Бренхам жил и работал в Доме-музее Николая Фешина. Любопытны образы, на которых остановил свой выбор художник: Аждаха - Дракон, Байрам - Праздник, Галим - Ученый, Алъяпкыч - Фартуки и другие. Во время работы он сделал для себя много открытий, получил неожиданные знания о татарском языке. Например, что в татарском языке нет слов на букву «щ». А слово «Шурале», скорее всего, связано с именем славянского языческого божества, хранителя границ леса Чурило.
СТРУКТУРА «Алифбы» выглядит теперь так: татарская буква - татарское слово - татарская пословица - текст-расшифровка к этому слову на татарском, русском и английском языках.
КОГДА ВЫЙДЕТ В СВЕТ. Светлана Шавалеева рассказала, что выпуск «Алифбы» планируется в этом году. Публикация отрывков «Алифбы Анвара» на русском языке в журнале «Казань» вызвала живой интерес у читателей. Подтвердились предположения о том, что эта книга будет особенно интересна татарам, проживающим за пределами республики. Светлана показала подготовленный к печати оригинал-макет книги, поразившей меня буйством красок, образов, интересных идей. Очень захотелось прочитать ее всю сразу. Полюбоваться на картинки, осмыслить послание авторов. А еще приобрести ее в подарок для гостей на память о посещении нашей Казани. Буду с нетерпением ждать появления «Алифбы Анвара» на полках книжных магазинов.