Ольга Левадная более двадцати лет публикуется в периодической прессе Татарстана. За это время сложился и круг почитателей ее поэзии, для которых сборник станет большим подарком. Изданная в Татарском книжном издательстве, книга производит хорошее впечатление благодаря не только своему искусному оформлению, но и подбору стихов.
Как точно заметил автор предисловия и переводов известный татарский поэт Зульфат: "Порою стихи Левадной кажутся странными. Они словно бы разрушают законы железной логики. Метафоры и слог поэтессы далеки от мирской суеты". И действительно, негромкие, трогательные строки ее стихов рождают в душе светлые, раздумчивые ощущения. О чем бы ни писала поэтесса - об одиночестве или о доме, подсмотрела ли картинку из городской жизни или просто загляделась на рябину - везде вместе с лирической героиней испытываешь радость или печаль, восторг или горесть, везде проникаешься тем чувством, которое диктовало автору взяться за "перо".
Если главной темой первой книги Ольги Левадной была любовь, в последней преобладает философская лирика. Человеческий и литературный опыт автора перерождается в стихи о переосмыслении прошлого:
Вблизи от нашего прошлого
Ветер царапал дождевые тени.
А я пыталась осилить поворот
К своим воспоминаниям.
Также хотелось бы сказать о наблюдательности автора, позволяющей видеть за обыденным запоминающийся образ: "Оторвался берег - цветная оборка у сарафана" или "Прошлогодние камыши напоминают кладбище кораблей"...
Книга читается легко. Кажется, что написана она на одном дыхании. Знающие оба языка смогут оценить и высокое качество переводов Зульфата. Можно цитировать бесконечно стихи Ольги Левадной, но лучше их прочитать.
Лилия ГАЗИЗОВА.
* * *
Устраниться от будущих дел
и отринуть грядущую слякоть.
Наблюдать, как бредет муравей
мимо кем-то заброшенных грядок.
Исступленно смотреть в темноту,
задыхаясь в бессилии мыслей,
ибо то, что случится потом,
суеты почему-то боится.