Откуда тюркизмы в русской классике?

Откуда тюркизмы в русской классике?

«Нет химически чистых языков. Все они результат синтеза, многочисленных встреч, контактов, скрещиваний... Я приводил примеры того, что в корейском языке 75% китайских, а во французском - 25% арабских слов. Это вовсе не унижает великий язык, но увеличивает, продлевает его историю. Это же замечательно!» - сказал однажды известный поэт Олжас Сулейменов.

Согласиться с таким утверждением или нет - право каждого. Но даже читая русскую классику, постоянно замечаешь заимствованные слова. Тюркизмы встречаются в произведениях Александра Пушкина, Сергея Есенина, Федора Тютчева. Вот, к примеру, строки из знаменитого письма Татьяны к Евгению из пушкинского романа в стихах «Евгений Онегин»:

Cмирив со временем (как знать?),

По сердцу я нашла бы друга,

Была бы верная супруга

И добродетельная мать.

Слово «друг» отнюдь не русское, а заимствовано у тюркского народа.

А вот строки из стихотворения Сергея Есенина «Белая свитка и алый кушак»:

Белая свитка и алый кушак,

Рву я по грядкам

зардевшийся мак.

Маком влюбленное

сердце цветет,

Только не мне она песни поет.

Слово «алый» относится к тюркизмам.

Слово «аршин», имеющее тюркское происхождение, встречаем в известном стихотворении Федора Тютчева:

Умом Россию не понять,

Аршином общим не измерить:

У ней особенная стать -

В Россию можно только верить.

По словам казанского филолога Надежды Леонтьевой, языковеды как-то подсчитали словоформы различных языков. Во французском языке их оказалось 100 тысяч, в немецком - 185 тысяч, в украинском - 186 тысяч, а в русском - 346! О чем это говорит? О том, что русский язык наиболее историчен. Он не был закрыт от влияний. В нем процентов тридцать тюркизмов. Поэтому и не возникает вопрос о том, почему классическая русская литература изобилует таким наличием тюркизмов. Эти слова настолько укоренились в языке, что иногда их бывает очень трудно определить. Помочь могут только словари, в которых подробно описывается значение и происхождение слов.

КВ
Лента новостей