Давайте исправлять улицы с ошибками!

Вместе с читателями «КВ» продолжают искать на улицах Казани ошибки в написании вывесок и афиш.

news_top_970_100

Учительница Диляра сообщила, что уже несколько лет ожидающие транспорт на остановке «Полет» любуются вывеской на киоске - «Северное сияние». На татарский название перевели как «Тоньяк балкышы». «Почти верно, - пишет Диляра. – Только букве «о» не хватает черточки. Тогда это слово станет действительно татарским – «т?ньяк». На Советской площади название остановки гласит: «Совет майданы». На татарский слово «площадь» переводится иначе – «м?йдан». А недалеко располагается «Ч?чтарашхан?се» - чья-то парикмахерская. К слову «ч?чтарашхан?» почему-то добавили окончание категории принадлежности существительного. А кому принадлежит – не написали. Получилось глупо и смешно».

Ошибаются не только владельцы магазинов. Вывеска на техникуме легкой промышленности гласит: «Россия Федерациясенегомуми белем бир? министрлыгы». Переводится примерно так: «Министерство общего образования Российской Федерации». Слово «промышленность» на вывеске переводить не стали вовсе. А ведь есть красивый, звучный вариант – «с?н?гать».

На вокзале гости Казани ждут транспорт на «Саид-Галеев ур. Тукталышы». Фамилию переводить не стали, зато слово «остановка» почему-то дали с прописной буквы. Неподалеку, на доме №3, и вовсе красуется табличка «S?et G?liev ur. ул. Саида Галеева». Комментарии излишни. Отметим только, что разночтения встречаются не только в татарских вариантах вывесок, но и в русских.

Комментарий Ирека Арсланова, начальника отдела по развитию языков и взаимодействию с общественными организациями исполкома Казани:

- У нас любят критиковать тех, кто оформляет вывески на обоих госязыках республики и допускает ошибки в татарском написании слов. В какой-то степени это правильно. Однако мое мнение: если предприниматель оформил свою вывеску на татарском, давайте скажем ему спасибо. Мы же не знаем, татарин он, русский или представитель другой национальности? Но таким образом он проявил уважение к татарской культуре и языку. Носители татарского тоже часто ошибаются. Ведь среди них есть те, кто в жизни не посетил ни одного урока татарского языка.

КСТАТИ. 20-я статья закона РТ о языках гласит: тексты объявлений, афиш, другой наглядной информации оформляются на госязыках Татарстана. Ярлыки, инструкции, этикетки на выпускаемую продукцию оформляются на русском языке. А также - по усмотрению производителя - на татарском и других родных языках народов России.

news_right_column_240_400
news_bot_970_100