«Театр без границ»: спектакль для слабовидящих и слабослышащих детей

Казанский ТЮЗ скоро представит премьеру первого спектакля «Дикий» (8+) с сурдопереводом и тифлокомментированием в рамках проекта «Театр без границ».

news_top_970_100

- Впервые спектакль будет проходить с сурдопереводом и тифлокомментированием одновременно. В данный момент идет работа над следующим детским спектаклем - «Молодильные яблочки» (3+), - рассказала директор Казанского театра юного зрителя Айгуль Горнышева.

Благотворительный фонд «День добрых дел» совместно с Казанским театром юного зрителя при поддержке Министерства культуры Татарстана реализует проект «Театр без границ».

- Мы в фонде задумались, что доступной должна быть и культурная среда. Решили начать с театрального мира и приурочить проект к Году театра. Изучили практику тифлокомментирования и обратились в ТЮЗ с предложением присоединиться к проекту.

Они рассказали о спектакле «Дикий» - его адаптировали для слабослышащих и показали в прошлом году с участием сурдопереводчика. Так родился проект, который сделает возможным комфортный просмотр спектаклей в театре и для здоровых, и для слабовидящих, и для слабослышащих детей, - поделился директор фонда «День добрых дел» Рустем Хасанов.

- В нем раскрывается тема одиночества, адаптации, а также говорится о том, как ты сначала был отторгнут обществом, а потом общество тебя принимает. Это болезненная и живая тема, - добавила Айгуль Горнышева.

Во время спектаклей в зале будут работать два специалиста - тифлокомментатор и сурдопереводчик. Тифлокомментирование - это предварительная адаптация сценария специалистом и синхронное комментирование во время спектакля, чтобы дети с ограничениями по зрению могли получать наиболее полную информацию о постановке. Тифлокомментатор будет находиться в отдельном помещении, где по монитору будет видеть спектакль и через наушники передавать сидящим в зале то, что происходит на сцене. В паузах между репликами актеров он расскажет о декорациях на сцене, опишет костюмы артистов и их эмоции. 

- Спектакль «Дикий» сложный для тифлокомментирования, потому что в нем очень много танцев - моментов, где через танцы и действия передаются характеры и эмоции персонажей. Было сложно, над спектаклем я работала около двух месяцев, - прокомментировала сертифицированный тифлокомментатор Гелюса Закирова.

Сурдопереводчик в свою очередь будет находиться на сцене и через жесты для слабослышащих передавать содержание спектакля. Для таких зрителей будут выделены места в секторе зала, где видно и спектакль, и сурдопереводчика.
Спектакль «Дикий» - постановка по мотивам сказки Ганса Христиана Андерсена «Гадкий утенок». Это рассказ об умении оставаться самим собой при любых жизненных обстоятельствах. 

news_right_column_240_400
news_bot_970_100