Трудности перевода

При входе на Центральный рынок есть две абсолютно разные надписи: по-русски – Центральный рынок, а по-татарски - колхоз базары. Что получается – кому-то это центральный, а кому-то только колхозный? И по городу несколько вот таких неправильных переводов. Музим Гатауллин

news_top_970_100
news_right_column_240_400
news_bot_970_100