Трудности перевода
При входе на Центральный рынок есть две абсолютно разные надписи: по-русски – Центральный рынок, а по-татарски - колхоз базары. Что получается – кому-то это центральный, а кому-то только колхозный? И по городу несколько вот таких неправильных переводов. Музим Гатауллин