«...Алхимия речей и красоты случайность!»

Поэт, переводчик и исследователь культурного наследия татарского народа Розалина Шагеева - человек яркий, самобытный. Два ее поэтических сборника - «Кара маржан» («Черное ожерелье») и «Ниса», выдвинуты на соискание Государственной премии им. Г.Тукая.

news_top_970_100
Автор фото: http://art16.ru

Ее поэтический талант проявился рано. Это был бурный всплеск радости от открытия мира, пока еще маленького, - родной деревни Бикет Зеленодольского района с ее золотистыми срубами, островами некошеных трав и круглыми озерами (аргыкулями), колодцами священных шейхов - покровителей природного царства и хранителей веры, необъятными лугами с пасеками, татарскими песнями, завораживающим говором родного языка и рассказами-легендами о дедовой скрипке, которую она воспела в стихах и ранних рассказах, - все это одухотворило ее поэзию.
Далее переезд в Казань, учеба в татарской школе, публикация стихов в газетах, победа на конкурсе молодых поэтов «Ялкын» (1960), участие в юношеских концертах-смотрах с чтением стихов Тукая, Такташа и своих собственных. Именно тогда у нее родилось понимание, что у этого народа на этой земле быть Поэтом - высшее предназначение.
Закончив в Казани школу с золотой медалью, Розалина Шагеева поступает в Казанский госуниверситет на отделение русского языка и литературы. Ее пристрастием становится персидский язык и литература в переводе немецких и русских авторов. Отсюда горячее желание самой заняться переводом оригиналов... Защитилась по теме, неожиданной для конца 
60-х, - «Персидские мотивы в русской поэзии XIX века», вызвав бурную реакцию среди преподавательского состава и студентов.
Следующее десятилетие творческой жизни Розалины Шагеевой было связано с Государственным музеем изобразительных искусств РТ. Это время изучения духовного наследия Татарстана и философии, религии, культуры всего мусульманского Востока.
Розалина Гумеровна - автор научных концепций и сценарно-музеелогических решений экспозиционного пространства музеев НКЦ «Казань», много лет занимала должность замдиректора по научной работе и была главным искусствоведом музея. 
Параллельно рождались стихи - глубокие, изысканные по мысли, философские, порой пророческие по содержанию, яркие, часто неожиданные и метафоричные по форме выражения. Глубокое вживание в историю и культуру татарского народа, народно-поэтическое ощущение бытия позволили Шагеевой выйти на новаторский жанр стихотворения-притчи и новеллы-миниатюры, придавая простым сюжетам многослойность и красочность в выражении содержания, окутывая их при этом магией звучащего слова.
Равноценны авторским стихам великолепные, ясные и звучные переводы на татарский с арабского, персидского, турецкого поэзии Хайяма, Хафиза, Ю.Амре, Карачи Оглана, Тумаса Транстремера, Г.Айги и на русский - поэзии татарских рыцарей стиха Мухаммадьяра, Мухаммада-Амина, Кул Шарифа, Дэрдменда.
В бурные 90-е Розалиной Шагеевой создавались стихи еще в одном жанре - гимнов и маршей: гимн «Хоррият», марш «Казань», «Песня о Татарстане» положены на музыку композитором Резедой Ахияровой. 
Она создает площадные действа-мистерии на сюжеты татарской истории: «Легенда о Чингисхане», «Чура батыр», «Казань тысячелетняя», «Шелковый путь», «Татарстан - XXI век» - особенный синтетический жанр крупномасштабных праздничных шоу под открытым небом, где поэзия, музыка, балет, изобразительное искусство выступают в синтезе, - жанр одновременно пафосный и гражданственный и в то же время проникающий в душу современного зрителя.
Ее искусствоведческие труды - настоящие образцы глубоких литературных исследований, своеобразные повести и очерки, изложенные живым, поэтическим, темпераментным слогом.

news_right_column_240_400