Восемь часов утра. Слышу звон будильника. Ой, как неохота вставать! Мало того что сегодня экзамен, так еще, как водится, перед ним и выспаться не удалось! Штудирование лекций, заучивание правил, повторение текстов, зубрежка слов до трех часов ночи... да, татарский язык - это не такой легкий предмет, как казалось вначале, особенно если в повседневной жизни на нем практически не разговариваешь. Но что делать? Любой барьер в жизни приходится преодолевать. Даже языковой.
Что у нас со временем? Экзамен начинается в 8.20... А вчера, помнится, на консультации половина группы собиралась приходить с самого утра. Ну и что там делать так рано? Лучше соберусь не спеша, приведу в порядок свои мысли и спокойно пойду на первое в своей университетской жизни испытание. Если, конечно, в день экзамена можно быть спокойным.
Это самое спокойствие нарушилось уже при подходе к КГУ. В дверях встречаю одногруппницу:
- Привет! Ну как дела?
- Нормально, четверка. Кому-то вообще трояк влепили!
- А я только иду сдавать. Народу много там еще?
- Да только человек пять сдали, остальные еще ждут. Ни пуха тебе!
Подхожу к аудитории. Действительно, еще большая часть группы ждет своей очереди. Кто-то, удобно разместившись на подоконнике, в двадцатый раз повторяет лекции, кто-то просто ходит по коридору. Нервное напряжение чувствуется... Из аудитории выскакивает еще один отмучившийся счастливчик:
- Ну что, как? Сложно было? Топит, нет? - со всех сторон посыпались вопросы.
- Отлично! Но помучил изрядно, дополнительные вопросы задавал. По всем темам гонял!
Ого! По всем темам! А тем-то целых тридцать! А еще и около трехсот слов на перевод! Все вновь дружно берутся за тетрадки...
- Слушай, Вань, проверь у меня слова. Темы-то вроде все выучил, а с лексикой не все так ладно.
- Давай. Эш.
- Работа.
- Унайлы.
- Ммм... щедрый, кажется...
- Ага! Препод не особо щедрым будет на оценки, если ему такое скажешь. Не щедрый, а удобный. Учи давай!
В такой нервно-веселой обстановке проходит еще час, два. Нас остается все меньше и меньше. Вот наконец настала и моя очередь. Вхожу в аудиторию.
- Билет номер шестнадцать. Категория падежа в татарском языке.
- Хорошо, готовьтесь. После того как ответите на вопрос, получите слова на перевод.
Уф, с билетом повезло! Падежи хорошо знаю еще со школы - тут проблем возникнуть не должно. После этого еще нужно будет рассказать небольшой текст о Казани - тоже знаю что рассказать. Но вот слова на перевод...
На первые два вопроса отвечаю практически на автомате, вроде бы без ошибок. У экзаменатора по крайней мере вопросов почти не возникает. Наконец слова.
- Вот, пожалуйста. Необходимо перевести.
Ого! Тут примерно тридцать слов! Ну что ж, начнем: «Урам - улица, урман - лес, - твержу без остановок, да и уверенности в голосе прибавилось. - Шэп... - на секунду задумываюсь... - затрудняюсь ответить».
- Шэп переводится как «замечательно, отлично», - невозмутимо говорит экзаменатор, - что в общем-то равнозначно вашему ответу на экзамене. Давайте зачетку!