Литературный форум стран БРИКС: мир на пороге открытия новых талантов

news_top_970_100

 Фото: © kzn.ru

На минувшей неделе в Казани состоялся первый литературный форум стран БРИКС «Мировая литература в новой реальности. Диалог традиций, национальных ценностей и культур». 

Писатели, литературоведы, переводчики, ученые, историки из разных стран обсудили самые актуальные проблемы взаимодействия национальных литератур в современном мире. Своими впечатлениями с журналистами поделились некоторые участники форума.  

Евгений Попов, писатель, драматург (Россия): 

- Литературный форум стран БРИКС - замечательная идея. Во всем мире произошли значительные перемены, настало время для таких мероприятий. Я никогда политикой не занимался, занимался и занимаюсь литературой и могу сказать, что писателей перестали сталкивать лбами, противопоставлять их друг другу. Общество и сами писатели поняли, что настало время объединять творческие силы, литературу, культуру надо знать - и западную, и восточную. И то, что форум проходит в Казани, - это верное решение. Много раз бывал здесь на фестивале «Аксенов-фест». Знаю и люблю этот город. Казань - идеальное место для проведения мероприятий под эгидой БРИКС, потому что здесь христианская и мусульманская культуры смыкаются и существуют мирно, безо всяких противоречий.

Астьер Базилио да Сильва Лима, поэт, журналист, филолог, переводчик (Бразилия): 

- Я в Казани впервые и впечатлен городом, его архитектурой, тем, насколько гармонично вы можете соединять разные культуры, традиции. Это для нас урок: мы можем быть разными и можем быть вместе и жить гармонично. Я счастлив участвовать в таком историческом событии. У вас литература как воздух, вы даже не замечаете, насколько литература присутствует в вашей жизни. В Бразилии, в отличие от России, читают не так много, но у нас популярно творчество Льва Толстого и Федора Достоевского, а самый любимый русский поэт - Владимир Маяковский.

Необходимо больше популяризировать литературу наших стран. Последняя антология бразильской поэзии на русском языке вышла в 1985 году. Получается, 40 лет молчания, 40 лет, которые мы не знаем друг друга. Думаю, надо создать список современных бразильских и российских писателей, поэтов, чьи произведения должны быть переведены с португальского языка на русский и с русского на португальский. 

Евгений Абдуллаев, русский прозаик, поэт, критик, философ и педагог (Узбекистан):

- Порадовало, что в форуме участвуют современные литераторы из стран БРИКС. Это очень важно, потому что именно литература является лицом страны, создает ее статус. Символично, что форум проходит в Казани. Казань соединяет Восток и Запад, Юг и Север, Россию и тюркский мир. Одна из важных задач литературного форума - развивать систему переводов прозаических и поэтических произведений талантливых современных авторов из разных стран. Переводить надо на разные иностранные языки: с русского на китайский, с китайского на татарский, с узбекского на португальский, с персидского на хинди… Интересных поэтов много во всех странах, и хочется, чтобы их творчество знали во всем мире.

Этимад Башкечид, писатель, журналист, сотрудник Переводческого центра при Кабинете министров

Азербайджанской Республики (Азербайджан): 

- Как только узнал, что форум пройдет в Татарстане, сразу же согласился принять в нем участие. Для меня важно познакомиться с новыми тенденциями в мировой литературе, молодыми писателями из разных стран, найти новых тюркских авторов, чьи произведения было бы интересно перевести на азербайджанский язык. Планирую у председателя Союза писателей Татарстана Ркаила Зайдуллы взять список значимых татарских поэтов и прозаиков, чтобы отобрать их лучшие произведения для дальнейшего перевода. В Азербайджане создан Переводческий центр, там работают профессиональные переводчики с разных языков мира. И еще мы продвигаем и свою литературу в других странах - это тоже наша важная задача. 
 

news_right_column_240_400