Шурале и Водяная на Дальнем Востоке

На днях в Приморском краевом государственном театре кукол (г. Владивосток) состоялась премьера спектакля «Старая мельница» по пьесе казанского драматурга Льва Кожевникова. Театр и автор отыскали друг друга во всемирной паутине. Сегодня мы предлагаем вниманию читателей  интернет-беседу по скайпу автора пьесы с художественным руководителем Приморского государственного театра кукол, режиссёром-постановщиком, заслуженным деятелем искусств РФ Виктором Бусаренко.

news_top_970_100
Но вначале пару слов о самой пьесе. «Старая мельница» написана драматургом по мотивам татарских народных сказок. Все персонажи знакомы татарстанскому читателю, зрителю, едва ли не с рождения: Шурале, Убырлы-кырчак, Водяная, Ворон… Знакомы и отдельные ситуации, например: похищение гребня у Водяной; ущемление хвоста и пальцев Шурале в стволе дерева. Однако, сюжет и трактовка отношений нечистой силы с людьми, любовь деревенского «дурачка» Вали к дочери старого мельника, колдунье Зухре, совершенно оригинальны и современны. Возможно, это и стало причиной заинтересованности театра в пьесе казанского драматурга. Итак, слово авторам. Л. Кожевников. Виктор Васильевич, снова здравствуйте.В. Бусаренко. Здравствуйте, Лев Афанасьевич!Л.К. Сразу хочу спросить: как Вы определили для себя жанр спектакля и под каким названием «Старая мельница» появилась на вашей театральной афише? Мой прежний опыт подсказывает, что разница должна быть.В. Б. Вы правы. Жанр спектакля мы определили для себя как волшебная сказка с национально-бытовым колоритом.  А к названию пьесы, после нескольких месяцев напряжённой работы, мы добавили всего одно слово: «чудеса»… Л. К. «Чудеса на старой мельнице»?В.Б. Да. «Чудеса на старой мельнице». Дело в том, что какой бы оригинальной и современной пьеса ни была, у каждого режиссёра свой личный жизненный опыт и своя «оригинальная» точка зрения на будущий спектакль, продиктованная во многом спецификой самого театра, творческим состоянием и составом труппы, технической поддержкой, и,  наконец, финансовыми возможностями.Л. К. Понятно. Но если в названии появилось слово «чудеса», значит, возможности у вашего театра есть. А это уже радует. Виктор Васильевич, если всерьёз, я очень хотел бы побывать во Владивостоке и увидеть всё своими глазами. Спектакль – в первую очередь. Но, сами знаете, «овёс» нынче подорожал до неприличия. А расстояния между Казанью и Владивостоком короче не стали.В. Б. Вообще-то, нам эта проблема хорошо знакома, поскольку гастрольная и фестивальная жизнь театра достаточно активна. Мы много раз были участниками Международных кукольных фестивалей в Японии и в республике Корея. В прошлом году участвовали в региональном Дальневосточном фестивале «Папа Карло» на Камчатке, дважды проводили свой фестиваль «Мир кукол» во Владивостоке. К сожалению, наша отдалённость и связанная с этим непосильная для театра кукол цена вопроса не позволяет нам поездок в европейскую часть страны.Л. К. Как художественный руководитель театра из каких принципов вы исходите при формировании репертуара? Почему из огромного количества пьес, которые предлагает сегодня интернет, вы выбираете пьесу с татарским национальным компонентом?В. Б. Принципы довольно простые. На протяжении ряда лет мы осуществляем творческую программу «Сказки народов мира». Цель этой программы – дать маленьким зрителям представление о многообразии мировых культур при очевидном единстве основных морально-этических ценностей человечества. Вызвать интерес и уважение к истории и обычаям других народов.  Так появились в нашем репертуаре корейская сказка «Сим Чхон», польская – «Как мы Гале помогали», словенская «Маленькая фея», арабская «Али-Баба и разбойники», датская «Дикие лебеди» и другие. О русских я уже и не говорю. Но меня всегда волновало, что у нас нет ни одного названия, основанного на фольклоре народов, населяющих Российскую Федерацию, которые внесли огромный вклад в нашу общую культуру. А ведь только в Приморье проживает более 120 национальностей!Л. К. Извините, я вас перебью… Сегодня много говорится и много делается для подъёма национального самосознания, особенно в республиках. Местами национализм распух до безобразия, начал припахивать фашизмом, и вкупе с подорожавшим до неприличия «овсом», всерьёз грозит развалу России. В. Б. Я об этом и говорю. Ушло в тень такое важное понятие, как интернационализм, на котором воспитывались целые поколения. А он предполагает признание особенности религиозных, этнографических, культурных традиций каждого народа при единстве нашей общей исторической судьбы. И будущего общей родины – России. То есть, процесс должен быть двусторонним. Недавно Президент Татарстана Рустам Минниханов был с визитом на Дальнем Востоке. И в качестве культурного обмена состоятся гастроли одного из театров Татарстана во Владивостоке, а наш драмтеатр будет гастролировать в Казани. Хорошо было бы кукольным театрам побывать на аналогичных  гастролях.  Ведь именно  театр кукол, как первый театр в жизни маленького человека, в живой и образной форме закладывает прочный фундамент в базовые нравственные понятия о том, что такое хорошо, и что такое плохо.Л. К. Полностью с вами согласен. Но скажите, просматривается ли влияние театра кукол на сознание ребёнка при нынешнем агрессивном, тотальном влиянии средств масмедиа, и того же интернета с бесконечными «пиф-паф!» электронными играми? Ведь далеко не секрет, что иного ребёнка, по этой самой причине, в театр уже не вытащить. Им скучно в театре!В. Б.  Во многом это вина самих родителей. Сегодня проще развлечь малыша, не выходя из дома: включил телевизор, компьютер и занимайся своими делами. Но это пагубный путь, заводящий детей в виртуальный мир, в котором, между прочим, немало жестокости и насилия. Детский же театр никогда, подчёркиваю, никогда не бывает жесток и не играет на низменных сторонах человеческой натуры. Кроме того, поход в театр – прекрасное средство воспитания духовной близости детей и родителей, которая возникает в результате совместного просмотра, сопереживания и обсуждения спектакля.Л. К. Это всё замечательно, что вы говорите, но, например, до меня в детстве кукольный театр ни разу не добрался.  Я вырос в райцентре на севере Кировской области. Театра кукол там, разумеется, не было. Как нет его и сейчас. И, думаю, не будет никогда. Зато у металлургического комбината была своя футбольная, хоккейная и даже волейбольная команды. Такие же команды полупрофессионалов (на работе эти люди просто числились) были на содержании у каждого из пяти леспромхозов. Спортсмены эти постоянно ездили на сборы, тренировались, имелся прекрасный стадион с многоярусными сидениями для болельщиков. Регулярно проводились всякого рода чемпионаты. А театра, повторяю, не было. Да и областной театр кукол назвать театром можно было с большой натяжкой. Он ютился на втором этаже областной детской библиотеки имени А.Грина в абсолютно неприспособленном помещении. На сегодня ситуация мало в чём изменилась, особенно если сравнить расходы на культуру (театр в этих расходах даже не просматривается) с расходами на профессиональный спорт. Очень подозреваю, Виктор Васильевич, что на весь Приморский край  ваш театр – единственный и неповторимый. С  очень небольшим количеством посадочных мест. Впрочем, как и по всем российским регионам.  И наш с вами голос – это глас вопиющего в  пустыне. Вам не кажется?В. Б. У нас на Дальнем Востоке два кукольных театра – наш краевой театр, существующий уже 71 год, и молодой муниципальный театр в Находке. Администрация помогает театрам по мере сил. Но, согласен с вами,  – для столь обширных территорий, как Приморский край, Татарстан или Кировская область, одного кукольного театра мало.
   
Л. К. Возвращаясь к репертуару… Вы – русский человек, у  вас русский театр. И 120 национальностей проживают только в Приморском крае! Это всякий раз иной национальный колорит в вашей репертуарной коллекции,  другая экзотика, я бы даже сказал «аромат чужой национальной жизни»… Как это всё удаётся воплощать на сцене, в каждом новом спектакле? При этом нельзя сфальшивить, пустить что называется «петуха»? В костюмах, в музыке, в художественном оформлении, в игре актёров? Как удаётся, чтобы русский актёр выглядел на сцене китайцем, к примеру?В. Б. Удаётся. Но всякий раз по-разному. Последний пример, «Чудеса на старой мельнице». Мы очень признательны Приморской региональной общественной организации татаро-башкирской культуры «Туган-ил» (Родина)  за помощь в подготовке проекта спектакля. Во время наших встреч с ее председателем Рамилем Кильмухаметовым и его помощником Уралом Сафугановым мы получили ряд ценных советов, касающихся татарских обычаев и народных костюмов. Активисты организации принесли нам много записей татарской народной музыки, из которых составилось музыкальное оформление спектакля. Кстати, на премьере  присутствовала  делегация Всемирного конгресса татар во главе с председателем г-ном Закировым. Спектакль делегатам понравился, и они пообещали, что всеми силами поспособствуют гастролям нашего театра в Казани. В сентябре этого года во Владивостоке пройдет 7 Биеннале визуальных искусств, в программе которого мы планируем показать " Cтарую мельницу", как спектакль экологической направленности, что соотвествует одной из основных тем этого культурного события, объединяющего российские и зарубежные музейные, выставочные и театральные организации. Кстати, мы рады, что стали первыми постановщиками этой умной и доброй пьесы.Л. К. Спасибо Вам на добром и умном слове.

news_right_column_240_400
news_bot_970_100