Алиса ГАРАЕВА
* * *
Нежное лето!
Щекой прикоснуться б
К камню,
омытому теплым дождем.
Дни мои в шумном потоке
сольются -
Светлые воды куда понесем,
Где мы травою потом оживем?
То жаворонком,
то вздохом кукушки
Слух мой ласкаешь - зачем,
не пойму?
Так мне приятно
на чистой опушке
Словно бы гостя приветить
в дому.
Только к излуке глаза подниму.
Ветру тугому доверила косы,
Не опасаясь, на пламя иду.
Жизнь полной чашей
мне радость подносит.
С веткой полыни у всех
на виду.
Разве подарок рукой отведу?!
Нежное лето! Скользишь,
угасая,
Ласточкой - в синь,
Мотыльком - к очагу.
Дни - те же птицы -
Сбиваются в стаю,
Им я рукою машу на лугу,
Следом за тенью бегу...
Перевод Рустема Кутуя
Лена ШАКИРЗЯНОВА
Печаль
О, что же это за беда,
Всевышний?!
Ты красотою наделил меня -
Теперь коварство, словно
тень, неслышно
За мною ходит среди бела
дня...
Перевод
Розы Кожевниковой
Эльмира ШАРИФУЛЛИНА
Хожу с тоской
Навалилась тоска,
черной ночи чернее.
Колыбельную песню уже
не пою.
Семь негаснущих звезд -
семь ночей неусыпных,
Вы случайно не видели
дочку мою?
Ты, Зухра, не заметила,
как поднимался
Над землей полусонною
алый рассвет?
Уж не он ли ее поманил
за собою,
Лишь беда у порога оставила
след?
Вы, вода и земля, ты,
встающее солнце,
Может, знаете,
где мою дочку искать?
Ветер ласковый,
легкий своим дуновеньем
Не ее ли ты хочешь коснуться
опять?
Ранним утром хожу я по лону
земному,
Безутешная, в сердце -
тоска и разлад.
Я ее навсегда потеряла,
навеки...
Вот сейчас... Только брошу
еще один взгляд...
Я ищу на земле,
я ищу в поднебесье,
И в сиянии глаз моих боль
я таю.
Семь негаснущих звезд,
семь очей неусыпных,
Вы случайно не видели
дочку мою?
Перевод Игоря Елисеева
Фирдаус АГЛИЯ
Кони моей судьбы
Телега жизни стала тяжелей,
Все медленнее движется она...
- Эй, не спешите, -
я прошу коней, -
Дорога впереди еще длинна.
До самых звезд взлетали вы
со мной,
Взвивались вихрем в счастье
синевы!
Опасность чуя, гордою скалой
У бездны на краю вставали вы.
Но все опасней каждый
поворот,
Когда безмерны версты
за спиной...
Замедлите, родимые, полет,
Угроза - даже камень полевой.
Нет, вам, Тулпарам,
крыльев не сложить,
Сумеете усталость обуздать.
Пока я с вами, предстоит
мне жить.
А жить, конечно,
значит побеждать!
Большой майдан оставим
позади -
Я отпущу вас наконец во тьму...
И затихая, стук копыт в груди
Бальзамом будет сердцу
моему...
Перевод
Лилии Газизовой