«Я к солнцу без устали шел…»

Народному поэту Татарстана, лауреату Государственной премии им. Г.Тукая Равилю Файзуллину исполнилось 70 лет.

news_top_970_100
Нам удалось пообщаться с юбиляром на II международном научно-практическом форуме «Сохранение и развитие языков и культур», который состоялся в Казани на минувшей неделе. В рамках форума прошла конференция, посвященная творчеству Равиля Файзуллина. - Конечно, мне лестно и приятно, что в рамках международного форума одно заседание посвящено моим стихам, - признался Равиль Абдрахманович. - Тема форума очень актуальная: сохранение родного языка. Не секрет, что многие языки теряются, умирают. Это настоящая трагедия, потому что каждый язык - уникальное явление и достояние всего человечества. И с исчезновением любого языка мир становится беднее. - Поэзия - искусство тонкое, и наверняка все поэты сталкиваются с проблемой перевода…- Это действительно большая проблема. Я иногда шучу, что легче найти себе спутницу жизни, чем переводчика для стихов. Переводчик должен сам быть поэтом и передавать дух поэзии автора, которого переводит. Адекватно перевести стихи на другие языки очень сложно, практически невозможно. Это касается всех языков. Было время, я старался, чтобы мои сборники переводились на русский и другие языки. Потом, в 90-е годы, наступило некоторое затишье, потому что все увлеклись поиском национальных корней. А сейчас необходимо снова вплотную заняться переводами. Думаю, почитать стихи татарских поэтов на русском языке будет любопытно не только для русских, но и для татар, которые не очень хорошо знают родной язык. У меня вышла книга стихов на двух языках: на одной странице текст на татарском языке, а на другой - на русском. Кто владеет двумя языками, может сам сравнить оригинал и перевод. Это занятие бывает интересным, полезным, оно дает много информации к размышлению. И книги в таком формате, думаю, с каждым годом будут востребованы все больше и больше. - А сегодня есть талантливые переводчики?

- Их не так много, но они есть и в Казани, и в Москве. Мне повезло - меня переводили большие русские поэты: Юрий Кузнецов, Владимир Солоухин, Мария Аввакумова, Лариса Васильева. Сейчас хочу найти молодых переводчиков нового поколения. Будет очень интересно с ними поработать. Справка «КВ»Равиль Файзуллин родился в деревне Юлсубино Рыбно-Слободского района ТАССР. Окончил Казанский государственный университет, аспирантуру при Институте языка, литературы и искусства им. Г.Ибрагимова АН РТ. Он стал самым молодым членом Союза писателей СССР - его приняли туда в двадцать три года. В 1968 - 1972 годы был руководителем Альметьевского отделения Союза писателей ТАССР, в 1972 - 1976 годы - заместителем председателя СП ТАССР. С 1989 года - главный редактор журнала «Казан утлары».Стихи Равиля Файзуллина вошли в «Библиотеку всемирной литературы». P.S. На минувшей неделе в театре оперы и балета им. М.Джалиля состоялся юбилейный вечер Равиля Файзуллина. С 70-летием Равиля Абдрахмановича поздравили друзья, коллеги. Государственный Советник Республики Татарстан Минтимер Шаймиев от имени Президента Татарстана Рустама Минниханова вручил юбиляру ключи от нового авто.

news_right_column_240_400
news_bot_970_100